Handelingen 12:15

SVEn zij zeiden tot haar: Gij raast. Doch zij bleef er sterk bij, dat het alzo was. En zij zeiden: Het is zijn engel.
Steph οι δε προς αυτην ειπον μαινη η δε διισχυριζετο ουτως εχειν οι δ ελεγον ο αγγελος αυτου εστιν
Trans.

oi de pros autēn eipon mainē ē de diischyrizeto outōs echein oi d elegon o angelos autou estin


Alex οι δε προς αυτην ειπαν μαινη η δε διισχυριζετο ουτως εχειν οι δε ελεγον ο αγγελος εστιν αυτου
ASVAnd they said unto her, Thou art mad. But she confidently affirmed that it was even so. And they said, It is his angel.
BEAnd they said to her, You are off your head. But still she said, with decision, that it was so. And they said, It is his angel.
Byz οι δε προς αυτην ειπον μαινη η δε διισχυριζετο ουτως εχειν οι δε ελεγον ο αγγελος αυτου εστιν
DarbyAnd they said to her, Thou art mad. But she maintained that it was so. And they said, It is his angel.
ELB05Sie aber sprachen zu ihr: Du bist von Sinnen. Sie aber beteuerte, daß es also sei. Sie aber sprachen: Es ist sein Engel.
LSGIls lui dirent: Tu es folle. Mais elle affirma que la chose était ainsi. Et ils dirent: C'est son ange.
Peshܐܡܪܝܢ ܠܗ ܡܙܥ ܙܥܬܝ ܠܟܝ ܘܗܝ ܡܬܚܪܝܐ ܗܘܬ ܕܗܕܐ ܗܟܢܐ ܗܝ ܐܡܪܝܢ ܠܗ ܟܒܪ ܡܠܐܟܗ ܗܘ ܀
SchSie aber sprachen zu ihr: Du bist nicht bei Sinnen! Aber sie bestand darauf, es sei so. Da sprachen sie: Es ist sein Engel!
Scriv οι δε προς αυτην ειπον μαινη η δε διισχυριζετο ουτως εχειν οι δ ελεγον ο αγγελος αυτου εστιν
WebAnd they said to her, Thou art insane. But she constantly affirmed that it was even so. Then they said, It is his angel.
Weym "You are mad," they said. But she strenuously maintained that it was true. "It is his guardian angel," they said.

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen